Прохождение Gateway (Часть 5)
В баре “Одинокое Сердце” (на север) швейцар кидает взгляд на
вдитную карточку Джона (show card lo man — "показать карто-
;у"; на запад). Джон направляется к покерному столу. Он берет
гст (insert card in slot — “вставить карту в щель”; deal cards ~
аздать карты“; wait — ”подождать"; выиграть фактическую став-
). Джон выигрывает — а затем выигрывает еще и еще. По-видимо-
, в этой виртуальной реальности нельзя проиграть. Но... Вирус
устал из виду одну маленькую особенность правил игры в покер
eal cards — “раздать карты”; fold — “перетасовать”). Внезапно фаль-
гаая действительность исчезает как призрак и уступает место
альным событиям...
Но все происходит не слишком приятно. Ничего удивительного,
э, наконец, демон подсознания игрока оказывается ответственен
за весь сценарий преисподней. Джону становится ясно, с какой
целью перед началом миссии его подвергли испытанием на устой-
чивость духа. Здесь недалеко и до помешательства!
Уже в первом же игорном притоне его подкарауливает многого-
ловый огнедышащий дракон. Джон хватает ржавый меч и отрубает
чудовищу одну из его голов (take sword — “взять меч”>. Как известно
из сказки, после каждой отрубленной головы у чудовища вырастают
сразу две (attack hydra with sword — “сражаться с гидрой мечом”).
Положение становится еще более запутанным: в северной камере
(на север; длительное ожидание) его ожидает еще одно ужасное
видение из плохих снов: невидимый демон. Напротив, бродящие
статуи в игровой комнате (на север) выглядят симпатичными, если
не принимать во внимание, что их взгляды могут довести до безу-
мия. Пребывание в этом приятном местечке не кажется благоразум-
ным, и Джон быстро спасается бегством (многократно на север).
Целые полчища демонов своими ловчими сетями начинают ата-
ковать Джона. Опять он достает свой меч <2х cut net with sword -
“дважды разрезать сеть мечом”; take sack — “взять мешок”; take net
- “взять сеть”). Он начинает постепенно паниковать. Джон спешит
дальше в северном направлении — назад к первой пещере (много-
кратно на север; put ash in sack — “положить золу в мешок”), а затем
к невидимому демону (на север; вскоре появляется сообщение "you
hear a scuffle on the stalagmite shelf — "вы слышите звуки схватки на
выступе сталагмита"; длительное ожидание). Демон сидит в непос-
редственной близости от Джона; тот бросает золу на полку (throw
ash on shelf — “бросить золу на полку”) и сразу после этого запуты-
вает его сетью (throw net on demon — “набросить сеть на демона”).
Джон может теперь глубоко вздохнуть. Спокойно он берет мешок и
кольцо (take sack and ring — “взять мешок и кольцо”). С кольцом на
пальце он неуязвим (put on ring — “надеть кольцо”). Очень успока-
ивающее ощущение! Теперь статуи ему больше не страшны (на
север; wait — “ожидать”). Странная фигура бредет через комнату
спотыкаясь. Джон накрывает ее мешком (put sack on Name der
Statue — “накинуть мешок на имя статуи”). Затем он собирает в
сумку немного пыли от статуи (take sack — “взять мешок”). Очень
верное средство, для того чтобы одарить дракона приступом кашля
(на юг; на юг; throw dust on hydra — “бросить пыль гидре”). Бешен-
ство чудовища будет обращено против него же самого. Все больше
растут головы, все быстрее, я вдруг вторая искусственная действи-
тельность разрушается. Иначе не было бы пережито опаснейшее
приключение.
После достойной встречи на космической станции, Джон отправ-
лается в бар “Голубое Сияние” и принимает пару капель настоящего
алкоголя. Но где же, черт побери, его гонорар? Существуют ли эти
проклятые компьютерные вирусы? Джон на этот раз полностью
безучастен, ему впервые удается выспаться (на запад; на запад;
sleep-“спать”).
На следующее утро контрольные лампочки на информационном
терминале совершают дикую пляску (put card in slot — "вставить
карточку в щель"; прочесть новое сообщение). О, нет, неужели
опять этот вирус! Сначала Наблюдательная Вышка, затем преис-
подняя, а теперь и Гейтвей — все это ложь! Пора кончать с этой игрой
в виртуальную реальность. Но не хватает спасительного пароля для
системы (на восток; на северо-запад; вверх). Поскольку техник
делает откровенную паузу, Джон незаметно берет руководство
(Take manual — “взять руководство”). В специальном помещении
(down — “вниз”; на юго-восток; на восток; на восток; на восток; на
север") он быстро просматривает это руководство (read manual -
“читать руководство”). Для каждого дня имеется свой код. И в ячей-
ке с фактической датой имеется код, обеспечивающий выигрыш. На
герминале (на юг; на запад; на запад; на запад; на северо-запад; up
- “вверх”> происходит возврат в реальный мир (lie on coach — "лечь
на диван“; wear collar- ”надеть воротничок“; type password- ”ввести
пароль“; press button — ”нажать кнопку").
Но какой же из действительностей можно на самом деде дове-
рять? Джон совершенно зря занимается философским анализом
1ЭННОГО случая, поскольку вирус побежден, а он сам стал богаче на
5 миллионов...
Читайте также:
Последнее обновление: 4 ноября 2009 года